Signed 17 January 2025, Kremlin, Moscow, between Masoud Pezeshkian and Vladimir Vladimirovich Putin. The agreement had been negotiated for years, but the U.S.-NATO imposed war on Russia, and decades-long U.S.-Israel imposed economic war on Iran, added impetus to negotiations and shaped the agreement. The full text has been published. The partnership includes military and intelligence cooperation in addition to economic, energy, and science & technology cooperation.

Pezeshkian-Putin Meeting
Points released by the Kremlin have been annotated (if necessary) by me.
▪️ Trade turnover between Russia and Iran has increased by 15.5% over the past ten months [ed. this trade volume in 2024 was about $4 billion];
▪️ The countries have almost completely switched to national currencies in mutual settlements [ed. about 95% of trade is conducted in rial and ruble. The goal for Russia and Iran is to eliminate dollar, Euro, and Sterling usage in trade, thereby nullifying sanctions];
▪️ Relations between Russia and Iran are based on the principles of equality, respect and mutual assistance;
▪️ The positions of Russia and Iran coincide on most foreign policy issues [ed. interesting comment by the Kremlin];
▪️ Russia helps Iran to train qualified personnel: about 9,000 students from Iran are studying in Russia [ed. hundreds, probably thousands, of Russians study in Iran every year. This is based on personal observation over two decades of visiting Iran and studying there. The number of Russians studying Persian in Iran has grown from dozens of students per year to hundreds. Same for China];
▪️ The opening of the cultural center in Tehran is on the agenda in Russia, and Russian cultural days are planned in Iran.
Details on the meeting: Russian and English.
The Agreement
The main points of the strategic partnership agreement between Russia and Iran (see Appendix 1 for the Russian text; Appendix 2, for AI-enabled English translation).
▪️ If one of the parties is attacked, the other must not provide any assistance to the aggressor;
▪️ Russia and Iran have confirmed their commitment to developing military-technical cooperation and view it as an important component of maintaining global security;
▪️ The countries agreed to closely cooperate in conducting joint military exercises;
▪️ Moscow and Tehran will refrain from joining third country sanctions against each other and guarantee the non-application of unilateral coercive measures;
▪️ Russia and Iran have agreed to cooperate to create a payment infrastructure independent of third countries;
▪️ Moscow and Tehran agreed to cooperate on arms control, disarmament, and ensuring international security;
▪️ Moscow and Tehran agreed to promote cooperation between their respective media outlets to counter disinformation and negative propaganda [ed. refers to propaganda and disinformation by their common enemies, viz., US, UK, EU, NATO, and Israel].
Analysis
The Treaty on Comprehensive Strategic Partnership between the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran (“Treaty”) replaces an expired agreement, and expands the spheres and depths of cooperation of the former agreement. It codifies economic and security cooperation that had been underway for years, particularly since the Russia-Ukraine War began on 24 February 2022. For example, in the financial sphere, Russia’s “Mir” (Мир) payment system was connected to Iran’s credit and debit card payment system (“Shetab”) on 11 Nov 2024. In time, Mir and Shetab will link with, for instance, China’s UnionPay, thereby allowing members to bypass sanctioned ATM card payment systems such as Plus, Visa, and MasterCard.
In the economic and trade sphere, the “International North–South Transport Corridor” has been moving ahead. This network will connect Russia to the Indian Ocean through Iran (see map below).

Cooperation in the military sphere is benefitting both parties. We know that Iran has been supplying drones to Russia, and probably other items. Iranian military personnel have been in theater learning how U.S.-NATO equipment works—and does not work.
Iran is, finally, receiving the long promised shipment of fifty Su-35 fighter jets, with the first shipment having arrived in early January 2025. This is the long overdue upgrade to Iran’s air force, allowing it to dump aging Pahlavi era (pre-1979) U.S.-made fighter jets.
Iran has deployed Russia’s “Murmansk BN Electronic Warfare” units in strategic locations. This is a potent system with effective ranges of 5,000 to 8,000 km, but at closer ranges (say, under 1000 km from Iran’s borders), can “fry” electronics. This is what happened to a Danish destroyer that came close to Crimea. It “was engaged with electronic warfare radiation so intense that the destroyer’s systems were physically damaged. They were literally fried. The destroyer had to return to port for a complete electronic overhaul.”
The best example of benefits to Iran from cooperation with Russia even before the Treaty went into effect is the discombobulation of Israel’s 26 Oct 2024 attack on Iran. Since I published my 29 Oct 2024 analysis of Israel’s failed attack, “Israel’s Failed Attack and Iran’s Air Defense Systems,” supplemental information has emerged that confirms that the Israelis encountered an unknown air defense system, turned tail and ran home (see “F-35 Stealth Defeated by Unknown Russia/Iran Radar”). This is the gist of what the analyst wrote:
The [Israeli jets’] RWR [Radar Warning Receiver] indicated that they were being tracked and they were vulnerable. That was bad enough, but the radar locking them was of a type not in their database. “Unidentified X-Band engagement radar.” The ESMS [Electronic Support Measure System] converses with the command unit on the ground and it is not in their database either. The threat is geolocated to Iran. Understand how that feels to the F-35 pilot. He’s supposed to be stealthy. This isn’t supposed to happen. Especially this far from his target. S-300 and S-400 radars are in the ESMS database. Flanker and Felon radars are in the database. This unknown radar is not in the database. They have no idea what it is, or what weapons system it is associated with.
And that’s it. If you are tracking an aircraft, you can kill it.
To put the above in different terms, as every artilleryman knows, “if you can see it, you can hit it, and if you can hit it, you can kill it.” The Iranians only “painted” the “stealthy” jets; if they had chosen to destroy them, they could have. This means that Iranian air defenses are strong, but not impregnable; and as Iran demonstrated in April and October 2024, Israeli air defenses are porous. Iranian ballistic missiles tipped with conventional warheads can flatten Israel. However, if Iran chose to use nuclear warheads, Israeli air defenses cannot stop them.
In sum, the “Coalition of the Sanctioned” is benefitting from cooperation against a common enemy: U.S., UK, EU (NATO) and Israel (make no mistake: Russia is no ally of Israel).
Appendix 1: Russian Text
Договор о всеобъемлющем стратегическом партнерстве между Российской Федерацией и Исламской Республикой Иран
17 января 2025 года
Российская Федерация и Исламская Республика Иран, далее именуемые Договаривающимися Сторонами,
выражая заинтересованность в выведении дружественных межгосударственных отношений на новый уровень и придании им всеобъемлющего, долгосрочного и стратегического характера, а также в укреплении их правовых основ,
будучи убежденными, что развитие всеобъемлющего стратегического партнерства отвечает коренным интересам Российской Федерации и Исламской Республики Иран,
опираясь на глубокие исторические связи между российским и иранским народами, близость культур и духовно-нравственных ценностей, общность интересов, крепкие узы добрососедства и широкие возможности для сотрудничества в политической, экономической, военной, культурно-гуманитарной, научно-технической и других областях,
принимая во внимание необходимость дальнейшего укрепления взаимодействия в интересах мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях,
желая содействовать объективному процессу формирования нового справедливого и устойчивого многополярного миропорядка, основанного на суверенном равенстве государств, добросовестном сотрудничестве, взаимном уважении интересов, коллективном решении международных проблем, культурно-цивилизационном многообразии, верховенстве международного права в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, включая отказ от угрозы силой или ее применения, невмешательство во внутренние дела и уважение территориальной целостности обоих государств,
подтверждая приверженность духу, целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, общепризнанным нормам международного права, касающимся дружественных отношений и сотрудничества между государствами, а также руководствуясь всеми существующими между Договаривающимися Сторонами договоренностями, в том числе Декларацией между Российской Федерацией и Исламской Республикой Иран о повышении роли международного права от 16 июня 2020 года (соответствует 27 хордада 1399 года солнечной хиджры),
подчеркивая, что Договор между Российской Социалистической Федеративной Советской Республикой и Персией от 26 февраля 1921 года (соответствует 7 эсфанда 1299 года солнечной хиджры), Договор о торговле и мореплавании между Союзом Советских Социалистических Республик и Ираном от 25 марта 1940 года (соответствует 5 фарвардина 1319 года солнечной хиджры), Договор об основах взаимоотношений и принципах сотрудничества между Российской Федерацией и Исламской Республикой Иран от 12 марта 2001 года (соответствует 22 эсфанда 1379 года солнечной хиджры) и другие основополагающие документы, заключенные между Договаривающимися Сторонами, заложили прочный правовой фундамент двусторонних отношений,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Договаривающиеся Стороны стремятся к углублению и расширению отношений во всех сферах, представляющих взаимный интерес, укреплению кооперации в области безопасности и обороны, тесной координации деятельности на региональном и глобальном уровнях, что соответствует долгосрочному, всеобъемлющему и стратегическому партнерству.
Статья 2
Договаривающиеся Стороны проводят государственную политику, основываясь на взаимном уважении национальных интересов и интересов безопасности, принципах многосторонности, мирного разрешения споров, неприятия однополярности и гегемонии в мировых делах, а также противодействуют вмешательству третьих сторон во внутренние и внешние дела Договаривающихся Сторон.
Статья 3
1. Договаривающиеся Стороны укрепляют свои отношения на основе принципов суверенного равенства, территориальной целостности, независимости, невмешательства во внутренние дела друг друга, уважения суверенитета, сотрудничества и взаимного доверия.
2. Договаривающиеся Стороны принимают меры для совместного продвижения вышеупомянутых принципов на различных уровнях отношений в двустороннем, региональном и глобальном измерениях, придерживаются политики, соответствующей этим принципам, и поддерживают ее.
3. В случае если одна из Договаривающихся Сторон подвергнется агрессии, другая Договаривающаяся Сторона не должна оказывать никакой военной или иной помощи агрессору, способствующей продолжению агрессии, и будет содействовать тому, чтобы возникшие разногласия были урегулированы на основе Устава Организации Объединенных Наций и других применимых норм международного права.
4. Договаривающиеся Стороны не допускают использования своих территорий в целях поддержки сепаратистских движений и иных действий, угрожающих стабильности и территориальной целостности другой Договаривающейся Стороны, а также враждебных действий в отношении друг друга.
Статья 4
1. В целях укрепления национальной безопасности и противодействия общим угрозам службы разведки и безопасности Договаривающихся Сторон обмениваются информацией и опытом и повышают уровень своего сотрудничества.
2. Службы разведки и безопасности Договаривающихся Сторон осуществляют взаимодействие в рамках отдельных соглашений.
Статья 5
1. Договаривающиеся Стороны в целях развития военного сотрудничества по линии своих профильных ведомств осуществляют подготовку и реализацию соответствующих договоренностей в рамках Рабочей группы по военному сотрудничеству.
2. Военное сотрудничество между Договаривающимися Сторонами охватывает широкий спектр вопросов, включая обмен военными и экспертными делегациями, заходы военных кораблей и судов в порты Договаривающихся Сторон, подготовку военных кадров, обмен курсантами и преподавателями, участие по согласованию Договаривающихся Сторон в международных оборонных выставках, проводимых Договаривающимися Сторонами, проведение совместных спортивных соревнований, культурных и иных мероприятий, осуществление совместных морских операций по оказанию помощи и спасанию, а также борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море.
3. Договаривающиеся Стороны тесно взаимодействуют в проведении совместных военных учений на территории обеих Договаривающихся Сторон и за ее пределами по взаимному согласию и с учетом применимых общепризнанных норм международного права.
4. Договаривающиеся Стороны консультируются и сотрудничают в сфере противодействия общим военным угрозам и угрозам безопасности двустороннего и регионального характера.
Статья 6
1. В рамках всеобъемлющего, долгосрочного и стратегического партнерства Договаривающиеся Стороны подтверждают приверженность развитию военно-технического сотрудничества на основе соответствующих соглашений между ними c учетом взаимных интересов и своих международных обязательств и рассматривают такое сотрудничество как важную составляющую поддержания региональной и глобальной безопасности.
2. В целях обеспечения надлежащей координации и дальнейшего развития двустороннего военно-технического сотрудничества Договаривающиеся Стороны проводят на ежегодной основе заседания соответствующих рабочих органов.
Статья 7
1. Договаривающиеся Стороны сотрудничают на двусторонней и многосторонней основе в борьбе с международным терроризмом и другими вызовами и угрозами, в частности экстремизмом, транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и захватом заложников, незаконной миграцией, незаконными финансовыми потоками, легализацией (отмыванием) доходов, полученных преступным путем, финансированием терроризма и распространения оружия массового уничтожения, незаконным оборотом товаров, денежных средств и денежных инструментов, исторических и культурных ценностей, оружия, наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, обмениваются оперативной информацией и опытом в сфере пограничного контроля.
2. Договаривающиеся Стороны координируют свои позиции и продвигают совместные усилия в борьбе с указанными вызовами и угрозами на соответствующих международных площадках, а также осуществляют сотрудничество в рамках Международной организации уголовной полиции (Интерпол).
3. Договаривающиеся Стороны поддерживают взаимодействие по вопросам охраны общественного порядка и обеспечения общественной безопасности, охраны важных государственных объектов и государственного контроля за оборотом оружия.
4. Договаривающиеся Стороны при осуществлении сотрудничества, предусмотренного настоящей статьей, руководствуются своим национальным законодательством и положениями международных договоров, участниками которых они являются.
Статья 8
1. Договаривающиеся Стороны защищают права и законные интересы своих граждан на территории Договаривающихся Сторон.
2. Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество во всех правовых областях, представляющих интерес, в частности в оказании правовой помощи по гражданским и уголовным делам, выдаче и передаче лиц, осужденных к лишению свободы, а также реализации договоренностей в сфере возвращения активов, полученных преступным путем.
Статья 9
1. Руководствуясь целями поддержания международного мира и безопасности, Договаривающиеся Стороны проводят консультации и сотрудничают друг с другом в рамках международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций и ее специализированныхучреждений, по глобальным и региональным вопросам, которые прямо или косвенно могут представлять вызов общим интересам и безопасности Договаривающихся Сторон.
2. Договаривающиеся Стороны сотрудничают и поддерживают на взаимной основе членство каждой Договаривающейся Стороны в соответствующих международных и региональных организациях.
Статья 10
Договаривающиеся Стороны тесно взаимодействуют по вопросам контроля над вооружениями, разоружения, нераспространения и обеспечения международной безопасности в рамках соответствующих международных договоров и международных организаций, участниками которых они являются, и проводят по этим вопросам регулярные консультации.
Статья 11
1. Договаривающиеся Стороны осуществляют политическое и практическое взаимодействие в сфере международной информационной безопасности в соответствии с Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Исламской Республики Иран о сотрудничестве в области обеспечения информационной безопасности от 26 января 2021 года (соответствует 7 бахмана 1399 года солнечной хиджры).
2. Договаривающиеся Стороны способствуют формированию под эгидой Организации Объединенных Наций системы обеспечения международной информационной безопасности и созданию юридически обязывающего режима предотвращения и мирного урегулирования конфликтов с опорой на принципы суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела государств.
3. Договаривающиеся Стороны расширяют сотрудничество в сфере противодействия использованию информационно-коммуникационных технологий в преступных целях, координируют действия и совместно продвигают инициативы в рамках международных организаций и иных переговорных площадок. Договаривающиеся Стороны содействует укреплению национального суверенитета в международном информационном пространстве, обмениваются информацией и создают условия для взаимодействия компетентных органов Договаривающихся Сторон.
4. Договаривающиеся Стороны поддерживают курс на интернационализацию управления информационно-телекоммуникационной сетью «Интернет», выступают за равные права для государств в управлении ею, считают неприемлемыми любые попытки ограничить суверенное право на регулирование и обеспечение безопасности национальных сегментов глобальной сети, заинтересованы в более активном подключении Международного союза электросвязи к решению этих задач.
5. Договаривающиеся Стороны выступают за укрепление суверенитета в международном информационном пространстве посредством регулирования деятельности международных компаний в сфере информационно-коммуникационных технологий, а также через обмен опытом по управлению национальными сегментами сети «Интернет» и развитие инфраструктуры в сфере информационно-коммуникационных технологий, сотрудничают в области цифрового развития.
Статья 12
Договаривающиеся Стороны способствуют упрочению мира и безопасности в Каспийском регионе, Центральной Азии, Закавказье, на Ближнем Востоке, сотрудничают с целью предотвращения вмешательства в указанные регионы и дестабилизирующего присутствия там третьих государств, обмениваются мнениями по ситуации в других регионах мира.
Статья 13
1. Договаривающиеся Стороны сотрудничают в целях сохранения Каспийского моря в качестве зоны мира, добрососедства и дружбы на основе принципа неприсутствия на Каспийском море вооруженных сил, не принадлежащих прибрежным государствам, а также обеспечения безопасности и стабильности в Каспийском регионе.
2. Договаривающиеся Стороны, принимая во внимание преимущества их территориальной близости и географической связанности, стремятся использовать все экономические возможности Каспийского моря.
3. Договаривающиеся Стороны активно взаимодействуют в целях продвижения и углубления многопланового партнерства государств Каспийского региона. При сотрудничестве на Каспийском море Договаривающиеся Стороны руководствуются действующими пятисторонними международными договорами прикаспийских государств, участниками которых являются Российская Федерация и Исламская Республика Иран, и подтверждают исключительную компетенцию прикаспийских государств в решении вопросов, касающихся Каспийского моря. Договаривающиеся Стороны совершенствуют двустороннее взаимодействие по вопросам, касающимся Каспийского моря.
4. Договаривающиеся Стороны сотрудничают, в том числе в рамках совместной проектной деятельности, в сфере устойчивого использования экономических возможностей Каспийского моря, гарантируя экологическую безопасность, охрану биологического разнообразия, сохранение и рациональное использование водных биологических ресурсов, морской среды Каспийского моря, а также принимают меры для борьбы с загрязнением Каспийского моря.
Статья 14
Договаривающиеся Стороны углубляют сотрудничество в рамках региональных организаций, взаимодействуют и координируют позиции в Шанхайской организации сотрудничества в интересах укрепления ее потенциала в областях политики, безопасности, экономики, в культурной и гуманитарной сферах, способствуют расширению торгово-экономических связей между Евразийским экономическим союзом и Исламской Республикой Иран.
Статья 15
Договаривающиеся Стороны содействуют развитию сотрудничества между своими законодательными органами, в том числе в рамках международных парламентских организаций, различных многосторонних форматов, профильных комитетов и комиссий, соответствующих групп по связям Федерального Собрания Российской Федерации и Собрания Исламского Совета Исламской Республики Иран, а также Комиссии по сотрудничеству между Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации и Собранием Исламского Совета Исламской Республики Иран.
Статья 16
1. Договаривающиеся Стороны развивают межрегиональное сотрудничество, исходя из его особой важности для расширения всего комплекса двусторонних отношений.
2. Договаривающиеся Стороны создают благоприятные условия для установления прямых связей между российскими и иранскими регионами, содействуют взаимному ознакомлению с их экономическим и инвестиционным потенциалами, в том числе путем проведения бизнес-миссий, конференций, выставок, ярмарок и других совместных межрегиональных мероприятий.
Статья 17
Договаривающиеся Стороны поддерживают торгово-экономическое сотрудничество во всех областях, представляющих взаимный интерес, координируя это взаимодействие на площадке Постоянной Российско-Иранской комиссии по торгово-экономическому сотрудничеству.
Статья 18
1. Договаривающиеся Стороны содействуют развитию торгово-экономического и промышленного сотрудничества, созданию взаимных экономических преимуществ, включая совместные инвестиции, финансирование инфраструктуры, упрощение механизмов торговли и бизнеса, сотрудничество в банковской сфере, продвижение и взаимное предоставление товаров, работ, услуг, информации и результатов интеллектуальной деятельности, в том числе исключительных прав на них.
2. Осознавая свой инвестиционный потенциал, Договаривающиеся Стороны могут осуществлять совместные инвестиции в экономику третьих государств и с этой целью поддерживают диалог в рамках профильных многосторонних механизмов.
Статья 19
1. Договаривающиеся Стороны противодействуют применению односторонних принудительных мер, в том числе экстерриториального характера, и считают их введение международно-противоправным и недружественным деянием. Договаривающиеся Стороны координируют усилия и поддерживают многосторонние инициативы, нацеленные на исключение практики применения таких мер в международных отношениях, руководствуясь в том числе Декларацией Российской Федерации и Исламской Республики Иран о путях и средствах противодействия, смягчения и компенсирования негативных последствий односторонних принудительных мер от 5 декабря 2023 года (соответствует 14 азара 1402 года солнечной хиджры).
2. Договаривающиеся Стороны гарантируют неприменение односторонних принудительных мер, направленных прямо или косвенно на одну из Договаривающихся Сторон, физических и юридических лиц такой Договаривающейся Стороны или их собственность, находящуюся под юрисдикцией Договаривающейся Стороны, товары, работы, услуги, информацию, результаты интеллектуальной деятельности, в том числе исключительные права на них, происходящие из одной Договаривающейся Стороны, предназначенные для другой Договаривающейся Стороны.
3. Договаривающиеся Стороны воздерживаются от присоединения к односторонним принудительным мерам или поддержки таких мер любой третьей стороны, если такие меры затрагивают или направлены прямо или косвенно на одну из Договаривающихся Сторон, физических и юридических лиц такой Договаривающейся Стороны или их собственность, находящуюся под юрисдикцией такой третьей стороны, товары, происходящие из одной Договаривающейся Стороны, предназначенные для другой Договаривающейся Стороны, и (или) работы, услуги, информацию, результаты интеллектуальной деятельности, в том числе исключительные права на них, предоставляемые поставщиками другой Договаривающейся Стороны.
4. В случае если в отношении одной из Договаривающихся Сторон вводятся односторонние принудительные меры любой третьей стороной, Договаривающиеся Стороны предпринимают практические усилия для снижения рисков, устранения или минимизации прямого и косвенного воздействия таких мер на взаимные экономические связи, физических и юридических лиц Договаривающихся Сторон или их собственность, находящуюся в юрисдикции Договаривающихся Сторон, товары, происходящие из одной Договаривающейся Стороны, предназначенные для другой Договаривающейся Стороны, и (или) работы, услуги, информацию, результаты интеллектуальной деятельности, в том числе исключительные права на них, предоставляемые поставщиками Договаривающихся Сторон. Договаривающиеся Стороны также предпринимают шаги по ограничению распространения информации, которая может быть использована такой третьей стороной для введения и эскалации таких мер.
Статья 20
1. В целях увеличения объемов взаимной торговли Договаривающиеся Стороны создают условия для развития сотрудничества кредитных организаций при учете международно-правовых документов в сфере противодействия отмыванию преступных доходов и финансированию терроризма, участниками которых являются Договаривающиеся Стороны, использования различных инструментов торгового финансирования, развития проектов совместной поддержки взаимного экспорта, наращивания инвестиционного потенциала, расширения взаимных капиталовложений между физическими лицами, государственными и частными компаниями, обеспечения должной защиты взаимных инвестиций.
2. Договаривающиеся Стороны развивают взаимодействие в целях создания современной, независимой от третьих стран платежной инфраструктуры, перехода на осуществление двусторонних расчетов в национальных валютах, укрепления прямого межбанковского сотрудничества и распространения национальных финансовых продуктов.
3. Договаривающиеся Стороны расширяют свое сотрудничество с целью развития торговли и поощрения инвестиций в особые/свободные экономические зоны Договаривающихся Сторон.
4. Договаривающиеся Стороны оказывают содействие особым/свободным экономическим зонам Российской Федерации и Исламской Республики Иран в осуществлении деятельности, направленной на создание совместных предприятий в областях, представляющих взаимный интерес, уделяют внимание созданию промышленных зон.
5. Договаривающиеся Стороны заявляют о готовности к развитию взаимовыгодного сотрудничества в золотодобывающей, золотоперерабатывающей, алмазно-бриллиантовой и ювелирной отраслях.
Статья 21
1. Договаривающиеся Стороны с учетом имеющихся у них возможностей и потенциала поддерживают тесное взаимодействие в области транспорта и подтверждают готовность к всестороннему развитию партнерства в транспортной сфере на взаимовыгодной основе.
2. Договаривающиеся Стороны создают благоприятные условия для работы перевозчиков Российской Федерации и Исламской Республики Иран, облегчения процесса перевозок грузов и пассажиров всеми видами транспорта и увеличения их объемов, эффективного использования дорожной и приграничной инфраструктуры.
3. Договаривающиеся Стороны развивают взаимодействие в сфере автомобильных, железнодорожных, воздушных, морских и мультимодальных перевозок, а также в подготовке специалистов в области транспорта.
4. Договаривающиеся Стороны активно сотрудничают в развитии международных транспортных коридоров, проходящих по территории Российской Федерации и Исламской Республики Иран, в частности международного транспортного коридора «Север-Юг». Такое взаимодействие включает продвижение товаров, происходящих из Договаривающихся Сторон, на рынки третьих стран, а также создание условий для развития бесшовных перевозок по транспортным коридорам как в двустороннем сообщении, так и транзитом по своей территории.
5. Договаривающиеся Стороны внедряют современные разработки в области цифровых транспортных систем.
6. Договаривающиеся Стороны поддерживают тесную координацию в рамках международных отраслевых организаций в сфере транспорта, налаживают взаимовыгодное сотрудничество между органами исполнительной власти в области транспорта и организациями, содействуют их участию в международных отраслевых транспортных мероприятиях.
Статья 22
1. Договаривающиеся Стороны расширяют сотрудничество в нефтегазовой сфере на принципах равенства и взаимной выгоды и принимают меры по повышению энергетической безопасности Договаривающихся Сторон путем эффективного использования топливно-энергетических ресурсов.
2. Договаривающиеся Стороны содействуют развитию двустороннего сотрудничества в сфере энергетики по следующим направлениям:
2.1. научно-техническое сотрудничество, обмен опытом и внедрение передовых и современных технологий в области добычи, переработки и транспортировки нефти и газа;
2.2. содействие российским и иранским компаниям и организациям топливно-энергетического комплекса в расширении сотрудничества, включая поставки энергоресурсов и своп-операции;
2.3. поощрение инвестиций в рамках двустороннего сотрудничества в проекты разработки нефтегазовых месторождений на территории Договаривающихся Сторон;
2.4. содействие осуществлению инфраструктурных проектов, имеющих важное значение для обеспечения глобальной и региональной энергетической безопасности;
2.5. обеспечение недискриминационного доступа к международным энергетическим рынкам и повышение их конкурентоспособности;
2.6. сотрудничество и проведение согласованной политики в рамках международных энергетических форумов, таких как Форум стран – экспортеров газа и «ОПЕК-плюс».
3. Договаривающиеся Стороны повышают уровень взаимодействия, обмена мнениями и опытом в области возобновляемых источников энергии.
Статья 23
Договаривающиеся Стороны содействуют развитию долгосрочных и взаимовыгодных связей в целях реализации совместных проектов в области мирного использования атомной энергии, включая строительство объектов ядерной энергетики.
Статья 24
1. Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в областях сельского хозяйства, рыбного хозяйства, ветеринарии, охраны и карантина растений и семеноводства в целях расширения взаимной торговли и доступа продукции сельского хозяйства на рынки Договаривающихся Сторон и рынки третьих государств.
2. Договаривающиеся Стороны принимают необходимые меры для обеспечения безопасности сельскохозяйственной продукции, сырья и продовольствия, которые должны соответствовать требованиям, установленным в области санитарно-эпидемиологического, ветеринарного, карантинного фитосанитарного и семенного контроля (надзора), а также требованиям к безопасному обращению с пестицидами и агрохимикатами или иным требованиям законодательства Договаривающихся Сторон.
Статья 25
Договаривающиеся Стороны осуществляют таможенное сотрудничество, включая реализацию проектов по созданию упрощенного таможенного коридора, взаимному признанию соответствующих институтов уполномоченного экономического оператора в целях стимулирования формирования безопасных цепочек поставок, организацию административного сотрудничества и обмен таможенной информацией между своими таможенными органами.
Статья 26
Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в области антимонопольной политики в целях продвижения справедливой конкуренции на национальных рынках и повышения уровня благосостояния населения.
Статья 27
Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в таких вопросах, как взаимное признание стандартов, протоколов испытаний и сертификатов соответствия, прямое применение стандартов, обмен опытом и передовыми разработками в сфере обеспечения единства измерений, обучение экспертов и содействие признанию результатов испытаний между Российской Федерацией и Исламской Республикой Иран.
Статья 28
Договаривающиеся Стороны осуществляют взаимодействие в областях здравоохранения, медицинского образования и науки, в том числе в рамках профильных международных организаций, по следующим направлениям:
1) организация государственной системы здравоохранения и управление деятельностью в области здравоохранения;
2) профилактика и лечение инфекционных и неинфекционных заболеваний;
3) охрана здоровья матери и ребенка;
4) государственное регулирование в области обращения лекарственных средств для медицинского применения и медицинских изделий;
5) пропаганда здорового образа жизни;
6) медицинские научные исследования;
7) внедрение цифровых технологий в здравоохранении;
8) профессиональное обучение специалистов в области здравоохранения;
9) другие направления сотрудничества, представляющие взаимный интерес.
Статья 29
1. Договаривающиеся Стороны укрепляют сотрудничество в области обеспечения санитарно-эпидемиологического благополучия населения на основе национального законодательства и государственной политики в области предотвращения и борьбы с инфекциями, а также международных договоров, участниками которых являются Договаривающиеся Стороны.
2. Договаривающиеся Стороны углубляют координацию в сфере обеспечения санитарно-эпидемиологического благополучия и безопасности пищевых продуктов.
3. Договаривающиеся Стороны содействуют гармонизации гигиенических требований и стандартов к безопасности пищевых продуктов и взаимному участию в соответствующих мероприятиях, организуемых ими.
Статья 30
1. Договаривающиеся Стороны содействуют развитию и укреплению долговременных и конструктивных связей в области высшего образования, науки, техники, инноваций, осуществляют совместные научно-технические проекты, поощряют установление и развитие прямых контактов между заинтересованными образовательными и научными организациями Договаривающихся Сторон.
2. Договаривающиеся Стороны способствуют развитию прямых партнерских связей между заинтересованными образовательнымиинаучными организациями высшего образования, в том числе по вопросам разработки и реализации совместных научно-технических и исследовательских программ и проектов, обмена научно-педагогическими работниками и обучающимися, научно-технической информацией, научной литературой, периодическими изданиями и библиографиями.
3. Договаривающиеся Стороны содействуют обмену опытом и информацией по вопросам, касающимся нормативно-правового регулирования в сфере научной, научно-технической и инновационной деятельности, организации и проведению совместных научных семинаров, симпозиумов, конференций, выставок и других мероприятий.
4. Договаривающиеся Стороны содействуют изучению официальных языков, литературы, истории и культуры другой Договаривающейся Стороны в своих образовательных организациях высшего образования.
5. Договаривающиеся Стороны содействуют получению своими гражданами образования в образовательных организациях другой Договаривающейся Стороны.
Статья 31
Договаривающиеся Стороны расширяют взаимодействие, обмен мнениями и опытом в сфере исследований и освоения космоса в мирных целях.
Статья 32
Договаривающиеся Стороны укрепляют связи между средствами массовой информации, а также в таких областях как печать и издательская деятельность, продвижение русской и персидской литературы, социокультурные, научные и экономические отношения путем поощрения взаимного ознакомления и общения между народами Российской Федерации и Исламской Республики Иран.
Статья 33
Договаривающиеся Стороны содействуют тому, чтобы их средства массовой информации осуществляли широкое сотрудничество для повышения информированности людей и поддержки свободного потока информации с целью совместного противодействия дезинформации и негативной пропаганде в отношении Российской Федерации и Исламской Республики Иран, противодействия распространению недостоверной общественно значимой информации, угрожающей национальным интересам и безопасности каждой из Договаривающихся Сторон, и другим злоупотреблениям в медиасфере.
Статья 34
1. Договаривающиеся Стороны содействуют дальнейшему развитию взаимодействия в области культуры и искусства, в том числе посредством проведения обменных культурных мероприятий и поощрения прямых контактов между своими учреждениями культуры для поддержания диалога, углубления культурного сотрудничества и реализации совместных проектов в культурно-просветительских целях.
2. Договаривающиеся Стороны способствуют ознакомлению народов Российской Федерации и Исламской Республики Иран с культурой и традициями друг друга, содействуют изучению официальных языков (русского и персидского), поощряют контакты между образовательными организациями, включая обмен опытом между преподавателями русского и персидского языков, повышение их квалификации и профессиональной переподготовки, разработку учебно-методических пособий по русскому и персидскому языкам как иностранным с учетом национальной специфики, поощряют контакты между деятелями литературы, искусства и музыки.
3. Договаривающиеся Стороны создают благоприятные условия для деятельности Российского культурного центра в Тегеране и Иранского культурного центра в Москве в соответствии с Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Исламской Республики Иран об учреждении и условиях деятельности культурных центров от 13 апреля 2021 года (соответствует 24 фарвардина 1400 года солнечной хиджры).
Статья 35
Договаривающиеся Стороны поддерживают углубленное сотрудничество в государственном и частном секторах в области продвижения культурного наследия, туризма, художественных промыслов и ремесел в интересах повышения осведомленности людей о социокультурном богатстве и разнообразных туристических достопримечательностях Российской Федерации и Исламской Республики Иран, способствуют непосредственным контактам между своими туристическими организациями.
Статья 36
Договаривающиеся Стороны поощряют развитие двусторонних молодежных обменов, содействуют установлению прямых контактов между творческими, спортивными, общественно-политическими и иными объединениями молодежи, способствуют проведению совместных тематических конференций, семинаров и консультаций по молодежной тематике.
Статья 37
Договаривающиеся Стороны способствуют укреплению сотрудничества в области физической культуры и спорта путем обмена тренерами и другими специалистами в области физического воспитания и спорта, а также расширяют прямые контакты между своими спортивными организациями.
Статья 38
Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу возможную помощь в предотвращении стихийных бедствий и техногенных катастроф, реагировании на них, ликвидации их последствий, развитии и улучшении системы управления в кризисных ситуациях.
Статья 39
Договаривающиеся Стороны взаимодействуют в области охраны окружающей среды путем обмена опытом рационального использования природных ресурсов, внедрения экологически чистых технологий и проведения природоохранных мероприятий.
Статья 40
Договаривающиеся Стороны содействуют сотрудничеству, обмену мнениями и опытом в области управления водными ресурсами.
Статья 41
Договаривающиеся Стороны в случае необходимости могут заключить отдельные соглашения в целях определения конкретных направлений и параметров сотрудничества, предусмотренных настоящим Договором.
Статья 42
Договаривающиеся Стороны обмениваются мнениями о ходе выполнения положений настоящего Договора, в том числе в рамках регулярных встреч на высшем и высоком уровнях.
Статья 43
Настоящий Договор не затрагивает права и обязательства Договаривающихся Сторон, вытекающие из других международных договоров.
Статья 44
Споры, связанные с толкованием или выполнением положений настоящего Договора, разрешаются путем консультаций и переговоров между Договаривающимися Сторонами по дипломатическим каналам.
Статья 45
1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу по истечении 30 (тридцати) дней с даты последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами соответствующих внутригосударственных процедур, и действует в течение 20 (двадцати) лет с автоматическим продлением на последующие пятилетние периоды.
2. Действие настоящего Договора прекращается, если одна из Договаривающихся Сторон уведомит другую Договаривающуюся Сторону в письменной форме о своем намерении прекратить действие настоящего Договора не позднее чем за 1 (один) год до истечения срока его действия.
Статья 46
Прекращение действия настоящего Договора не затрагивает права и обязательства Договаривающихся Сторон, а также их текущие проекты, программы или соглашения, возникшие в ходе выполнения настоящего Договора до такого прекращения, если они не согласятся об ином в письменной форме.
Статья 47
По взаимному письменному согласию Договаривающихся Сторон в настоящий Договор могут быть внесены изменения и дополнения. Такие изменения и дополнения составляют неотъемлемую часть настоящего Договора и вступают в силу в соответствии с его статьей 45.
Настоящий Договор, состоящий из преамбулы и 47 (сорока семи) статей, заключен в городе Москве 17 января 2025 года, что соответствует 28 дея 1403 года солнечной хиджры, в двух экземплярах на русском, персидском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
В случае любых разногласий при толковании или реализации настоящего Договора используется текст на английском языке.
Смотрите также
Переговоры с Президентом Ирана Масудом Пезешкианом
17 января 2025 года
Source: Kremlin website
Appendix 2: English text
Treaty on Comprehensive Strategic Partnership between the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran
January 17, 2025
The Russian Federation and the Islamic Republic of Iran, hereinafter referred to as the Contracting Parties,
expressing interest in taking friendly interstate relations to a new level and giving them a comprehensive, long-term and strategic nature, as well as in strengthening their legal foundations,
convinced that the development of a comprehensive strategic partnership is in the fundamental interests of the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran,
relying on the deep historical ties between the Russian and Iranian peoples, the closeness of cultures and spiritual and moral values, common interests, strong ties of good neighborliness and broad opportunities for cooperation in the political, economic, military, cultural, humanitarian, scientific, technical and other fields,
taking into account the need to further strengthen cooperation in the interests of peace and security at the regional and global levels,
wishing to promote an objective process of forming a new just and sustainable multipolar world order based on the sovereign equality of states, good faith cooperation, mutual respect for interests, collective resolution of international problems, cultural and civilizational diversity, the rule of international law in accordance with the Charter of the United Nations, including the renunciation of the threat or use of force, non-interference in the internal affairs and respect for the territorial integrity of both states,
reaffirming their commitment to the spirit, purposes and principles of the Charter of the United Nations, the generally recognized norms of international law concerning friendly relations and cooperation between States, and guided by all existing agreements between the Contracting Parties, including the Declaration between the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran on Enhancing the Role of International Law of 16 June 2020 (corresponding to 27 Khordad 1399 AH),
emphasizing that the Treaty between the Russian Socialist Federative Soviet Republic and Persia of 26 February 1921 (corresponding to 7 Esfand 1299 AH), the Treaty on Commerce and Navigation between the Union of Soviet Socialist Republics and Iran of 25 March 1940 (corresponding to 5 Farvardin 1319 AH), the Treaty on the Fundamentals of Relations and Principles of Cooperation between the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran of 12 March 2001 (corresponding to 22 Esfand 1379 AH) and other fundamental documents concluded between the Contracting Parties laid a solid legal foundation for bilateral relations,
agreed on the following:
Article 1
The Contracting Parties strive to deepen and expand relations in all areas of mutual interest, strengthen cooperation in the field of security and defense, closely coordinate activities at the regional and global levels, which corresponds to a long-term, comprehensive and strategic partnership.
Article 2
The Contracting Parties shall pursue state policies based on mutual respect for national and security interests, the principles of multilateralism, peaceful resolution of disputes, rejection of unipolarity and hegemony in world affairs, and shall oppose interference by third parties in the internal and external affairs of the Contracting Parties.
Article 3
1. The Contracting Parties shall strengthen their relations on the basis of the principles of sovereign equality, territorial integrity, independence, non-interference in each other’s internal affairs, respect for sovereignty, cooperation and mutual trust.
2. The Contracting Parties shall take measures to jointly promote the above-mentioned principles at various levels of relations in the bilateral, regional and global dimensions, and shall adhere to and support policies consistent with these principles.
3. In the event that one of the Contracting Parties is subjected to aggression, the other Contracting Party shall not provide any military or other assistance to the aggressor that would facilitate the continuation of aggression, and shall assist in ensuring that the differences that arise are settled on the basis of the Charter of the United Nations and other applicable norms of international law.
4. The Contracting Parties shall not allow the use of their territories for the purpose of supporting separatist movements and other actions that threaten the stability and territorial integrity of the other Contracting Party, as well as hostile actions against each other.
Article 4
1. In order to strengthen national security and counter common threats, the intelligence and security services of the Contracting Parties shall exchange information and experience and enhance the level of their cooperation.
2. The intelligence and security services of the Contracting Parties shall interact within the framework of separate agreements.
Article 5
1. The Contracting Parties, in order to develop military cooperation through their relevant departments, shall prepare and implement relevant agreements within the framework of the Working Group on Military Cooperation.
2. Military cooperation between the Contracting Parties covers a wide range of issues, including the exchange of military and expert delegations, calls by warships and vessels at ports of the Contracting Parties, training of military personnel, exchange of cadets and teachers, participation, by agreement of the Contracting Parties, in international defense exhibitions held by the Contracting Parties, holding joint sports competitions, cultural and other events, implementing joint maritime operations to provide assistance and rescue, as well as combating piracy and armed robbery at sea.
3. The Contracting Parties shall closely cooperate in conducting joint military exercises on the territory of both Contracting Parties and beyond its borders by mutual agreement and taking into account applicable generally recognized norms of international law.
4. The Contracting Parties shall consult and cooperate in the area of countering common military threats and threats to security of a bilateral and regional nature.
Article 6
1. Within the framework of a comprehensive, long-term and strategic partnership, the Contracting Parties confirm their commitment to the development of military-technical cooperation on the basis of relevant agreements between them, taking into account mutual interests and their international obligations, and consider such cooperation as an important component of maintaining regional and global security.
2. In order to ensure proper coordination and further development of bilateral military-technical cooperation, the Contracting Parties shall hold annual meetings of the relevant working bodies.
Article 7
1. The Contracting Parties shall cooperate on a bilateral and multilateral basis in the fight against international terrorism and other challenges and threats, in particular extremism, transnational organized crime, human trafficking and hostage-taking, illegal migration, illegal financial flows, legalization (laundering) of proceeds of crime, the financing of terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, illegal trafficking in goods, money and monetary instruments, historical and cultural values, weapons, narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors, and shall exchange operational information and experience in the field of border control.
2. The Contracting Parties shall coordinate their positions and promote joint efforts in the fight against the said challenges and threats at the relevant international venues, and shall also cooperate within the framework of the International Criminal Police Organization (Interpol).
3. The Contracting Parties shall maintain cooperation on issues of protecting public order and ensuring public safety, protecting important state facilities and state control over the circulation of weapons.
4. The Contracting Parties, when implementing the cooperation provided for in this article, shall be guided by their national legislation and the provisions of international treaties to which they are parties.
Article 8
1. The Contracting Parties shall protect the rights and legitimate interests of their citizens on the territory of the Contracting Parties.
2. The Contracting Parties shall develop cooperation in all legal areas of interest, in particular in the provision of legal assistance in civil and criminal cases, the extradition and transfer of persons sentenced to imprisonment, as well as the implementation of agreements in the area of the return of assets obtained by criminal means.
Article 9
1. Guided by the objectives of maintaining international peace and security, the Contracting Parties shall consult and cooperate with each other within the framework of international organizations, including the United Nations and its specialized agencies, on global and regional issues that may directly or indirectly pose a challenge to the common interests and security of the Contracting Parties.
2. The Contracting Parties shall cooperate and support on a reciprocal basis the membership of each Contracting Party in relevant international and regional organizations.
Article 10
The Contracting Parties shall closely cooperate on issues of arms control, disarmament, non-proliferation and ensuring international security within the framework of relevant international treaties and international organizations to which they are parties, and shall conduct regular consultations on these issues.
Article 11
1. The Contracting Parties shall carry out political and practical cooperation in the field of international information security in accordance with the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Islamic Republic of Iran on cooperation in the field of information security dated January 26, 2021 (corresponding to 7 Bahman 1399 AH).
2. The Contracting Parties shall promote the formation, under the auspices of the United Nations, of a system for ensuring international information security and the creation of a legally binding regime for the prevention and peaceful settlement of conflicts based on the principles of sovereign equality and non-interference in the internal affairs of states.
3. The Contracting Parties shall expand cooperation in the field of combating the use of information and communication technologies for criminal purposes, coordinate actions and jointly promote initiatives within the framework of international organizations and other negotiating platforms. The Contracting Parties shall promote the strengthening of national sovereignty in the international information space, exchange information and create conditions for interaction between the competent authorities of the Contracting Parties.
4. The Contracting Parties support the course towards internationalization of the management of the information and telecommunications network “Internet”, advocate equal rights for states in its management, consider any attempts to limit the sovereign right to regulate and ensure the security of national segments of the global network to be unacceptable, and are interested in more active involvement of the International Telecommunication Union in solving these problems.
5. The Contracting Parties support the strengthening of sovereignty in the international information space through regulation of the activities of international companies in the field of information and communication technologies, as well as through the exchange of experience in managing national segments of the Internet and the development of infrastructure in the field of information and communication technologies, and cooperate in the field of digital development.
Article 12
The Contracting Parties shall promote the strengthening of peace and security in the Caspian region, Central Asia, Transcaucasia, and the Middle East, shall cooperate with the aim of preventing interference in the said regions and the destabilizing presence there of third states, and shall exchange opinions on the situation in other regions of the world.
Article 13
1. The Contracting Parties shall cooperate with the aim of preserving the Caspian Sea as a zone of peace, good-neighborliness and friendship based on the principle of the non-presence in the Caspian Sea of armed forces not belonging to the coastal states, as well as ensuring security and stability in the Caspian region.
2. The Contracting Parties, taking into account the advantages of their territorial proximity and geographical connectivity, strive to use all the economic opportunities of the Caspian Sea.
3. The Contracting Parties shall actively cooperate with the aim of promoting and deepening the multifaceted partnership of the Caspian region states. In cooperating in the Caspian Sea, the Contracting Parties shall be guided by the current five-party international treaties of the Caspian states, to which the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran are parties, and shall confirm the exclusive competence of the Caspian states in resolving issues related to the Caspian Sea. The Contracting Parties shall improve bilateral cooperation on issues related to the Caspian Sea.
4. The Contracting Parties shall cooperate, including within the framework of joint project activities, in the area of sustainable use of the economic potential of the Caspian Sea, guaranteeing environmental safety, protection of biological diversity, conservation and rational use of aquatic biological resources, the marine environment of the Caspian Sea, and shall also take measures to combat pollution of the Caspian Sea.
Article 14
The Contracting Parties shall deepen cooperation within the framework of regional organizations, interact and coordinate positions in the Shanghai Cooperation Organization in the interests of strengthening its potential in the areas of politics, security, economics, culture and humanitarian spheres, and facilitate the expansion of trade and economic ties between the Eurasian Economic Union and the Islamic Republic of Iran.
Article 15
The Contracting Parties shall promote the development of cooperation between their legislative bodies, including within the framework of international parliamentary organizations, various multilateral formats, specialized committees and commissions, relevant liaison groups of the Federal Assembly of the Russian Federation and the Islamic Consultative Assembly of the Islamic Republic of Iran, as well as the Commission on Cooperation between the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation and the Islamic Consultative Assembly of the Islamic Republic of Iran.
Article 16
1. The Contracting Parties shall develop interregional cooperation based on its particular importance for the expansion of the entire range of bilateral relations.
2. The Contracting Parties shall create favorable conditions for the establishment of direct ties between Russian and Iranian regions, and shall promote mutual familiarization with their economic and investment potential, including through the holding of business missions, conferences, exhibitions, fairs, and other joint interregional events.
Article 17
The Contracting Parties support trade and economic cooperation in all areas of mutual interest, coordinating this interaction at the site of the Permanent Russian-Iranian Commission on Trade and Economic Cooperation.
Article 18
1. The Contracting Parties shall promote the development of trade, economic and industrial cooperation, the creation of mutual economic advantages, including joint investments, infrastructure financing, simplification of trade and business mechanisms, cooperation in the banking sector, the promotion and mutual provision of goods, works, services, information and the results of intellectual activity, including exclusive rights to them.
2. Recognizing their investment potential, the Contracting Parties may carry out joint investments in the economies of third countries and, to this end, maintain dialogue within the framework of relevant multilateral mechanisms.
Article 19
1. The Contracting Parties shall oppose the application of unilateral coercive measures, including those of an extraterritorial nature, and shall consider their introduction to be an internationally unlawful and unfriendly act. The Contracting Parties shall coordinate efforts and support multilateral initiatives aimed at eliminating the practice of applying such measures in international relations, guided, inter alia, by the Declaration of the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran on the ways and means of countering, mitigating and compensating for the negative consequences of unilateral coercive measures of 5 December 2023 (corresponding to 14 Azar 1402 AH).
2. The Contracting Parties guarantee the non-application of unilateral coercive measures aimed directly or indirectly at one of the Contracting Parties, individuals and legal entities of such Contracting Party or their property under the jurisdiction of the Contracting Party, goods, works, services, information, results of intellectual activity, including exclusive rights to them, originating from one Contracting Party and intended for the other Contracting Party.
3. The Contracting Parties shall refrain from joining unilateral coercive measures or supporting such measures of any third party if such measures affect or are aimed directly or indirectly at one of the Contracting Parties, individuals and legal entities of such Contracting Party or their property under the jurisdiction of such third party, goods originating from one Contracting Party intended for the other Contracting Party, and (or) works, services, information, results of intellectual activity, including exclusive rights thereto, provided by suppliers of the other Contracting Party.
4. In the event that unilateral coercive measures are introduced with respect to one of the Contracting Parties by any third party, the Contracting Parties shall make practical efforts to reduce risks, eliminate or minimize the direct and indirect impact of such measures on mutual economic relations, individuals and legal entities of the Contracting Parties or their property located in the jurisdiction of the Contracting Parties, goods originating from one Contracting Party intended for the other Contracting Party, and (or) works, services, information, results of intellectual activity, including exclusive rights thereto, provided by suppliers of the Contracting Parties. The Contracting Parties shall also take steps to limit the dissemination of information that may be used by such a third party to introduce and escalate such measures.
Article 20
1. In order to increase the volume of mutual trade, the Contracting Parties shall create conditions for the development of cooperation between credit institutions, taking into account international legal documents in the field of combating money laundering and terrorist financing, to which the Contracting Parties are parties, the use of various trade finance instruments, the development of joint support projects for mutual exports, building up investment potential, expanding mutual investments between individuals, state and private companies, and ensuring adequate protection of mutual investments.
2. The Contracting Parties shall develop cooperation with the aim of creating a modern payment infrastructure independent of third countries, transitioning to the implementation of bilateral settlements in national currencies, strengthening direct interbank cooperation and disseminating national financial products.
3. The Contracting Parties shall expand their cooperation with the aim of developing trade and encouraging investment in special/free economic zones of the Contracting Parties.
4. The Contracting Parties shall assist the special/free economic zones of the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran in carrying out activities aimed at creating joint ventures in areas of mutual interest and shall pay attention to the creation of industrial zones.
5. The Contracting Parties declare their readiness to develop mutually beneficial cooperation in the gold mining, gold processing, diamond and jewelry industries.
Article 21
1. The Contracting Parties, taking into account their existing capabilities and potential, maintain close cooperation in the field of transport and confirm their readiness for the comprehensive development of partnership in the transport sector on a mutually beneficial basis.
2. The Contracting Parties shall create favorable conditions for the work of carriers of the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran, facilitating the process of transportation of goods and passengers by all types of transport and increasing their volumes, and the efficient use of road and border infrastructure.
3. The Contracting Parties shall develop cooperation in the field of automobile, rail, air, sea and multimodal transportation, as well as in the training of specialists in the field of transport.
4. The Contracting Parties shall actively cooperate in the development of international transport corridors passing through the territory of the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran, in particular the international transport corridor “North-South”. Such interaction shall include the promotion of goods originating from the Contracting Parties to the markets of third countries, as well as the creation of conditions for the development of seamless transportation along transport corridors both in bilateral communication and in transit through their territory.
5. The Contracting Parties shall implement modern developments in the field of digital transport systems.
6. The Contracting Parties shall maintain close coordination within the framework of international industry organizations in the field of transport, establish mutually beneficial cooperation between executive authorities in the field of transport and organizations, and facilitate their participation in international industry transport events.
Article 22
1. The Contracting Parties shall expand cooperation in the oil and gas sector on the principles of equality and mutual benefit and shall take measures to enhance the energy security of the Contracting Parties through the efficient use of fuel and energy resources.
2. The Contracting Parties shall promote the development of bilateral cooperation in the energy sector in the following areas:
2.1. scientific and technical cooperation, exchange of experience and implementation of advanced and modern technologies in the field of production, processing and transportation of oil and gas;
2.2. assistance to Russian and Iranian companies and organizations in the fuel and energy complex in expanding cooperation, including energy supplies and swap operations;
2.3. encouraging investments within the framework of bilateral cooperation in projects for the development of oil and gas fields in the territory of the Contracting Parties;
2.4. facilitating the implementation of infrastructure projects that are important for ensuring global and regional energy security;
2.5. ensuring non-discriminatory access to international energy markets and increasing their competitiveness;
2.6. cooperation and implementation of coordinated policies within the framework of international energy forums, such as the Gas Exporting Countries Forum and OPEC Plus.
3. The Contracting Parties shall increase the level of interaction, exchange of opinions and experience in the field of renewable energy sources.
Article 23
The Contracting Parties shall promote the development of long-term and mutually beneficial relations for the purpose of implementing joint projects in the field of peaceful use of atomic energy, including the construction of nuclear power facilities.
Article 24
1. The Contracting Parties shall develop cooperation in the fields of agriculture, fisheries, veterinary science, plant protection and quarantine, and seed production with the aim of expanding mutual trade and access of agricultural products to the markets of the Contracting Parties and the markets of third countries.
2. The Contracting Parties shall take the necessary measures to ensure the safety of agricultural products, raw materials and foodstuffs, which must comply with the requirements established in the area of sanitary-epidemiological, veterinary, quarantine, phytosanitary and seed control (supervision), as well as the requirements for the safe handling of pesticides and agrochemicals or other requirements of the legislation of the Contracting Parties.
Article 25
The Contracting Parties shall carry out customs cooperation, including the implementation of projects to create a simplified customs corridor, mutual recognition of relevant institutions of authorized economic operators in order to stimulate the formation of secure supply chains, the organization of administrative cooperation and the exchange of customs information between their customs authorities.
Article 26
The Contracting Parties shall develop cooperation in the field of antimonopoly policy in order to promote fair competition in national markets and improve the level of welfare of the population.
Article 27
The Contracting Parties shall develop cooperation in such matters as mutual recognition of standards, test reports and certificates of conformity, direct application of standards, exchange of experience and advanced developments in the field of ensuring the uniformity of measurements, training of experts and facilitating the recognition of test results between the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran.
Article 28
The Contracting Parties shall cooperate in the areas of healthcare, medical education and science, including within the framework of specialized international organizations, in the following areas:
1) organization of the state health care system and management of activities in the field of health care;
2) prevention and treatment of infectious and non-infectious diseases;
3) protection of maternal and child health;
4) state regulation in the field of circulation of medicines for medical use and medical devices;
5) promotion of a healthy lifestyle;
6) medical scientific research;
7) implementation of digital technologies in healthcare;
8) professional training of health care specialists;
9) other areas of cooperation of mutual interest.
Article 29
1. The Contracting Parties shall strengthen cooperation in the field of ensuring the sanitary and epidemiological well-being of the population on the basis of national legislation and state policy in the field of preventing and combating infections, as well as international treaties to which the Contracting Parties are parties.
2. The Contracting Parties shall deepen coordination in the area of ensuring sanitary and epidemiological well-being and food safety.
3. The Contracting Parties shall promote the harmonization of hygiene requirements and standards for food safety and mutual participation in relevant events organized by them.
Article 30
1. The Contracting Parties shall promote the development and strengthening of long-term and constructive ties in the field of higher education, science, technology, and innovation, implement joint scientific and technical projects, and encourage the establishment and development of direct contacts between interested educational and scientific organizations of the Contracting Parties.
2. The Contracting Parties shall promote the development of direct partnerships between interested educational and scientific organizations of higher education, including on issues of development and implementation of joint scientific, technical and research programs and projects, exchange of scientific and pedagogical staff and students, scientific and technical information, scientific literature, periodicals and bibliographies.
3. The Contracting Parties shall facilitate the exchange of experience and information on issues related to legal regulation in the sphere of scientific, scientific-technical and innovation activities, the organization and holding of joint scientific seminars, symposia, conferences, exhibitions and other events.
4. The Contracting Parties shall promote the study of the official languages, literature, history and culture of the other Contracting Party in their higher education institutions.
5. The Contracting Parties shall facilitate the acquisition of education by their citizens in educational institutions of the other Contracting Party.
Article 31
The Contracting Parties shall expand interaction, exchange of opinions and experience in the field of research and exploration of outer space for peaceful purposes.
Article 32
The Contracting Parties shall strengthen ties between the mass media, as well as in such areas as printing and publishing, the promotion of Russian and Persian literature, socio-cultural, scientific and economic relations by encouraging mutual acquaintance and communication between the peoples of the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran.
Article 33
The Contracting Parties shall encourage their mass media to carry out broad cooperation to raise awareness of the people and support the free flow of information with the aim of jointly countering disinformation and negative propaganda regarding the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran, countering the dissemination of false information of public importance that threatens the national interests and security of each of the Contracting Parties, and other abuses in the media sphere.
Article 34
1. The Contracting Parties shall promote the further development of cooperation in the field of culture and art, including through the holding of cultural exchange events and the encouragement of direct contacts between their cultural institutions in order to maintain dialogue, deepen cultural cooperation and implement joint projects for cultural and educational purposes.
2. The Contracting Parties shall facilitate the familiarization of the peoples of the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran with each other’s culture and traditions, promote the study of the official languages (Russian and Persian), encourage contacts between educational organizations, including the exchange of experience between teachers of Russian and Persian, the improvement of their qualifications and professional retraining, the development of teaching aids on Russian and Persian as foreign languages taking into account national specifics, and encourage contacts between figures in literature, art, and music.
3. The Contracting Parties shall create favorable conditions for the activities of the Russian Cultural Center in Tehran and the Iranian Cultural Center in Moscow in accordance with the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Islamic Republic of Iran on the establishment and conditions of activities of cultural centers dated April 13, 2021 (corresponding to 24 Farvardin 1400 AH).
Article 35
The Contracting Parties support in-depth cooperation in the public and private sectors in the field of promotion of cultural heritage, tourism, arts and crafts in the interests of raising people’s awareness of the socio-cultural wealth and diverse tourist attractions of the Russian Federation and the Islamic Republic of Iran, and promote direct contacts between their tourism organizations.
Article 36
The Contracting Parties encourage the development of bilateral youth exchanges, facilitate the establishment of direct contacts between creative, sports, socio-political and other youth associations, and facilitate the holding of joint thematic conferences, seminars and consultations on youth issues.
Article 37
The Contracting Parties shall promote the strengthening of cooperation in the field of physical culture and sport through the exchange of coaches and other specialists in the field of physical education and sport, and shall also expand direct contacts between their sports organizations.
Article 38
The Contracting Parties shall provide each other with possible assistance in preventing natural and man-made disasters, responding to them, eliminating their consequences, and developing and improving crisis management systems.
Article 39
The Contracting Parties shall cooperate in the field of environmental protection by exchanging experience in the rational use of natural resources, introducing environmentally friendly technologies and implementing environmental protection measures.
Article 40
The Contracting Parties shall promote cooperation, exchange of views and experience in the field of water resources management.
Article 41
The Contracting Parties may, if necessary, conclude separate agreements for the purpose of determining specific areas and parameters of cooperation provided for in this Treaty.
Article 42
The Contracting Parties shall exchange views on the progress of implementation of the provisions of this Treaty, including within the framework of regular meetings at the highest and high levels.
Article 43
This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Contracting Parties arising from other international treaties.
Article 44
Disputes related to the interpretation or implementation of the provisions of this Treaty shall be resolved through consultations and negotiations between the Contracting Parties through diplomatic channels.
Article 45
1. This Treaty shall be subject to ratification and shall enter into force upon expiration of 30 (thirty) days from the date of the last written notification of the fulfillment by the Contracting Parties of the relevant domestic procedures, and shall be valid for 20 (twenty) years with automatic extension for subsequent five-year periods.
2. This Agreement shall be terminated if one of the Contracting Parties notifies the other Contracting Party in writing of its intention to terminate this Agreement no later than 1 (one) year prior to the expiration of its term.
Article 46
The termination of this Treaty shall not affect the rights and obligations of the Contracting Parties, as well as their current projects, programs or agreements that arose during the implementation of this Treaty prior to such termination, unless they otherwise agree in writing.
Article 47
By mutual written consent of the Contracting Parties, amendments and additions may be made to this Treaty. Such amendments and additions shall constitute an integral part of this Treaty and shall enter into force in accordance with its Article 45.
This Treaty, consisting of a preamble and 47 (forty-seven) articles, was concluded in the city of Moscow on January 17, 2025, which corresponds to December 28, 1403 of the solar Hijra, in two copies in the Russian, Persian and English languages, with all texts having equal force.
In the event of any disagreement regarding the interpretation or implementation of this Agreement, the English text shall apply.
See also
Negotiations with Iranian President Masoud Pezeshkian
January 17, 2025
Source: AI translation
You must be logged in to post a comment.